أنواع الفضفضة
August 15th, 2007من الجميل أن نحب لغتنا الأم ومن الأجمل أن لغتنا الأم هي لغة كتاب منزل لا يمسه شيء بإذن واحد أحد حتى قيام الساعة ….. لغة الضاد ….. لغة معبرة ….. مخارج حروفها …….وقعها على أذن السامعين لها …..
لست بشاعرة ولا أديبة ولاتحضرني الكلمات لأصف مدى روعة وجمال هذه اللغة ولكنني أنفس فقط عما بداخلي
الفضفضة الأولى:
على حد علمي أن كل الدول والحضارات المتقدمة تدرس علومها بلغتها بل وتفرض هذه اللغة حتى قد تكون السائدة عالميا ومن هو المستفيد ؟؟؟ طبعا لا حاجة للإجابة
فلنسرح بخيالنا للحظة لنجد أننا في عصر حيث نحن فيه الدولة السائدة في كل المجالات بحيث أن كل العلماء والمفكرين والشعراء والأدباء وحتى عامة الشعب من أي دولة أخرى يطمح ليتعلم هذه اللغة ويأتون إلينا ليتلقوا المحاضرات والدورات وكلما أقمنا مؤتمرات تحدثوا هم بلغتنا فلم نبذل أي مجهود لفهمهم وقد تجدهم بعد أن يعودوا لأوطانهم يتحدثون بلغتنا ليباهوا بها بين شعوبهم … ما هذا الحلم الغريب؟؟
من المفيد أن توجد لغة موحدة عالمية حتى يستطيع الأفراد فالجماعات من كافة الأنحاء التواصل وتبادل الثقافات ( ومن أصلا يحدد هذه اللغة ؟؟…. الدولة السائدة؟؟) ولكن من الأهم أن تكون جهود الترجمة موازية ومواكبة أيضا ولا أقصد بقولي جهود ترجمة اعتيادية بل جهود جبارة يتحرى فيها المترجم كل شروط الترجمة السليمة التي لا يسعني ذكرها الآن
الفضفضة الثانية:
أغبط كل دولة تدرس علوما حديثة مطابقة لما تدرسه مثيلاتها ولكن بلغتها الأم
لا تتسرعوا في الحكم علي
أؤيد أن تدرس المصطلحات العلمية بلغتها التي وضعت بها أساسا ولكن الشرح وحشو الكلام يكون باللغة الأم
فلابد أن يبني الإنسان الأساس سليما شاملا و بفرصة أكبر في إدراك ما يتعلمه- فلغته هي أول ما استخدم عقله لفهمها وأول ما نطق لسانه بها- ولا ينسى نصيبه من اللغات الأخرى فكل المسألة هي توسط واعتدال وإن لم يشبع ما ترجم من اللغات إلى لغته فضوله فليذهب وليغص في اللغات الأخرى فاللغات بحد ذاتها علوم ناهيكم عما تخبر به عن العلوم الأخرى ومن الأصل كان لابد للإنسان أن يتمكن من اللغة الأخرى حتى يتمكن من ترجمتها إلى لغته
وحين أنزل الله القرآن أنزله بلغة من أنزله عليهم لحكمة إلهية والله أعلم
الفضفضة الثالثة:
لا يستطيع العالم أن يتكلم بلغة واحدة كما لا تستطيع الدول المتأخرة أن ترمي بلغتها تماما وتنساها فلا يصبح لها لغة وتتحدث فقط بلغة الدول الرائدة علميا وثقافيا وقد أراحنا ديننا دين الحق من هذه المسألة فها نحن ألزمنا بفهم لغتنا العربية الفصحى لتمكننا من فهم كتابنا وسنة نبينا عليه أفضل الصلاة والسلام كما حثنا شرعنا على طلب العلم ونظرا للظروف الراهنة فنحن من الدول النامية ونحتاج لتعلم اللغة الإنجليزية على سبيل المثال) وبالتالي أعتقد أن المسلم على الأقل لابد أن يكون ملما بلغتين
الفضفضة الرابعة:
من المحزن أنني تقريبا بمعدل يومي أجد عددا كبيرا من الأخطاء الإملائية آآآآآآآآآآآآه يا قلبي لا تحزن
في كلا من: الجرائد, الإعلانات, لافتات المطاعم القديمة منها والنسخ المحدثة أيضا, التلفاز, إلخ والمحنة حين تكون مثل هذه الأخطاء في الكتب العلمية المترجمة
وللأسف أحيانا تكون طريقة كتابة المصطلح العلمي باللغة المراد ترجمتها خاطئة وهذه غلطة لا تغتفر
فالعملية مجرد قص ولصق وكيف أثق في الترجمة إذا كانت نفس الكلمة منقولة وليست حتى مكتوبة بطريقة خاطئة
أم لأن القارئ اختار النسخة العربية فما أفهمه باللغة الأخرى !!!!!
ولنفرض أن هذا القارئ من الفئة المثقفة المطلعة وبحث عن طريق ال
Internet
عن المصطلح العلمي ليجد موضوعا آخر
والله موضوع جدي وخطير
كلنا مسئولون أمام الخالق فكما الطبيب يحاسب على نقطة في كتابة جرعة دواء معين فكذلك من ينقل شتى ألوان العلوم إلى شعبه
وإلى من لم تتهيأ لهم الظروف ليتعلموا لغة جديدة
الفضفضة الخامسة:
لابد أن نتفق على ترجمة المصطلحات الطبية إلى العربية في تعاملنا مع المرضى عافانا الله وإياكم وشرح معانيها بصورة واضحة وبسيطة فكثيرا ما يذهب مريض من طبيب إلى آخر يعاني من مشكلة واحدة باللغة الإنجليزية وشتى أنواع المشاكل باللغة العربية ويلقى باللوم على الطبيب وأنا في صف المريض فالطبيب إن لم يعرف فلا يجتهد عشوائيا بالترجمة أو على الأقل يعترف بعدم المعرفة ويذكر المصطلح باللغة التي درسها
ولا أريد أن أتخيل شكلي وأنا واقفة في هذا الموقف ( الله يستر يا رب )
ملاحظات:
إن ما سبق كتابته هو رأي شخصي وتصور لشيء مثالي أما بالنسبة إلى أرض الواقع والوضع الحالي فلا أجترئ أن أضع حلولا لأنها تحتاج إلى تفكير عميق وتخطيط وخبرات ولا بال لي في ذلك ولا خبرة
وما أستطيع اقتراحه:
إعطاء دورة في ترجمة المصطلحات الطبية ليس إلى العربية فقط بل إلى الشعب عند التخرج قبل مزاولة العمل في المستشفى أو توفير لائحة أو كتيبات يرجع إليها الطبيب بحيث أنه يتمكن الطبيب من كتابة تقرير طبي إلى جهة رسمية معينة تداولاتها باللغة العربية ويتمكن مستقبلها من فهم رسالة واحدة واضحة المعنى دون أن يتعذر على الطرفين فهم لغتهم الأم.
والله الموفق ,,,
رابعة بيت المال
